Как слова «обидеть» и «облако» свои корни потеряли

К. А. Савицкий «Семейная ссора» (1890, фрагмент)

В прошлой статье мы рассказали, что в праславянском языке некоторые сочетания согласных подвергались изменениям, очень часто — упрощению, сокращению. По ссылке можно найти длинный список этих изменений. Сегодня хочется подробнее остановиться на одном из пунктов — упрощении *bv >b. Дело в том, что в современном русском языке есть немало слов, чей облик сформировался благодаря этому процессу. Их первоначальные родственные связи давно утрачены и могут показаться неожиданными для носителей современного русского языка. Приведем наиболее интересные примеры.

Обидеть

Этот глагол некоторые исследователи пытались связать по происхождению со словом беда, но получалось не очень убедительно. Гораздо вероятнее, что обидеть этимологически родственно глаголу… видеть. Праславянскую форму реконструировали как *obviděti; если бы в ней сочетание согласных *bv не сократилось до *b, в нашем языке вместо обидеть было бы обвидеть. Но почему глагол со «зрительной» семантикой получил значение ‘нанести обиду, огорчить’?

Надо отметить, что подобный переход — от ‘взгляда’ к ‘негативному отношению к кому-либо’ — наблюдается в русском языке не только на примере слова обидеть. Обратим внимание на глаголы завидовать и презирать. В прошлом в их состав входили корни со значением ‘смотреть, видеть’: -вид- и -зир-/-зр- (ср. озирать, зрение).

Возможно, обидеть когда-то буквально значило ‘бросить неуважительный взгляд, презрительно посмотреть’? Или, по другой версии, ‘не желать смотреть на кого-либо, не удостоить взглядом’? Теперь сложно сказать, поскольку многозначность приставки об- допускает оба толкования.

Лингвисты считают более вероятным первое предположение, по которому обидеть буквально значило ‘осмотреть, посмотреть’. Но осматривать, оглядывать кого-либо можно было не только с презрением. Не забудем о вере наших предков в существование сглаза: считалось (а некоторые так думают до сих пор), что своим взглядом человек может причинять вред другим людям. Иногда это происходит ненамеренно, случайно, а иногда — со злым умыслом. Последствия сглаза для жертвы могут быть разнообразными: от мелких неприятностей до болезни и даже смерти. Возможно, под словами обидеть, обида когда-то подразумевали именно такой вредоносный взгляд — не просто недружелюбный или презрительный, но и навлекающий неприятности сверхъестественного характера.

Облако и оболочка

В русском языке облако — старославянизм с неполногласным сочетанием -ла-. Исконно русский полногласный вариант звучит как оболоко и зафиксирован в диалектах. В древнерусском языке также использовались варианты мужского рода: оболокъ, облакъ.

Слово облако этимологически родственно глаголам влечь, волочить. Праславянская форма — *obvolkъ (варианты: *obvolko, *obvolka). Облако буквально ‘то, что обволакивает (небо)’.

Слово оболочка по происхождению — уменьшительная форма от оболока (*obvolka). Имеет те же этимологические истоки от глагола влечь, что и облако, а также сходную семантику: ‘то, что обволакивает, покрывает’.

Другие слова

Сочетание согласных *bv на стыке приставки *ob- (об-) и корня имелось в прошлом в словах:

  • обод (*obvodъ, ср. водить, обводить);
  • обоз (*obvozъ, ср. возить);
  • область (*obvolstь, ср. волость, владеть). Первоначальное значение — ‘власть’, затем ‘владение, управление’, ‘сфера распространения власти’, ‘территория под чьим-либо управлением’. Слово область — старославянизм, а исконный вариант оболость встречается лишь в некоторых древнерусских текстах;
  • обычай (*obvyčajь, ср. привычка, навык). Буквальное значение — ‘привычный (или выученный) образ действий’. Тот же этимологический корень, только без вставного согласного [в], обнаруживается в составе слов учить, наука;
  • обязать (*obvęzati, ср. вязать, обвязывать). Обязать когда-то значило то же, что обвязать ‘опутать, обмотать чем-либо’. Впоследствии у глагола развилось более отвлеченное значение;
  • обуза (*obvǫza). Происходит от глагола *obvęzati ‘обвязать’, с меной гласного в корне. Обуза — ‘то, что связывает, опутывает’;
  • обитать (*obvitati, ср. витать). Глагол витать ‘жить, пребывать где-либо’ пришел к нам из старославянского языка. Теперь он употребляется только в составе фразеологизма витать в облаках, о котором мы рассказывали отдельно;
  • обонять (*obvon’ati, ср. вонять, вонь). Если сейчас в русском литературном языке слово вонь обозначает только очень неприятный, отвратительный запах, то в праславянском существительное *von’a значило просто ‘запах (любой)’. Этим словом наши предки могли назвать даже тонкий аромат. Глагол *von’ati (современное вонять) значил ‘пахнуть’, а также ‘чувствовать запах, нюхать’. Это второе значение от него и унаследовали слова обонять, обоняние.

Итак, сочетание *bv в некоторый период развития праславянского языка не могло существовать и упростилось. Однако в более поздние эпохи, с изменением фонетических законов, такие сочетания согласных снова стали складываться в языке. И теперь у нас есть слова обволакивать, обводить, обвязывать, обвыкнуть, диалектный глагол обвидеться ‘ошибиться зрением, обознаться’ и др.

Упрощение групп согласных, как уже говорилось, способствовало деэтимологизации многих слов, утрате первоначальных смысловых связей между ними. С другой стороны, этот фонетический процесс в итоге обогатил славянские языки новыми корнями и новыми словами.

.

Литература:

Галинская Е. А. Историческая фонетика русского языка. — М., 2009.

Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. — Вып. 31. — М., 2005.

Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: В двух томах. — Т. 1. — М., 1999.

Цыганенко Г. П. Этимологический словарь русского языка. — К., 1989.

Иванов В. В., Потиха З. А. Исторический комментарий к занятиям по русскому языку в средней школе. — М., 1978.

.

Иллюстрация: К. А. Савицкий «Семейная ссора» (1890, фрагмент).