Многоликий «образ»

Резьба на Дмитриевском соборе во Владимире

Продолжаем рассказ об этимологических «сородичах» глагола резать, начатый в прошлой заметке. На очереди слово образ, которое в современном русском языке обычно употребляется в следующих основных значениях:

  • внешний вид, облик: ведьма в образе собаки;
  • мысленное представление о ком- или о чём-либо: будущее виделось им в самых привлекательных образах;
  • форма отражения объектов окружающего мира в сознании человека (философский термин);
  • обобщенное художественное восприятие действительности, облеченное в конкретную форму: литературный образ;
  • характер, направление чего-либо: образ жизни и мышления;
  • способ, средство: уладить дело наилучшим образом.

Назовем и омонимичное слово образ в значении ‘икона’.

Соответствия русскому образ имеются в других славянских языках. Например: украинское о́браз; белорусское вобраз; болгарское о́браз ‘лицо, щека’; польское, чешское и словацкое obraz ‘изображение; образ; икона’ и др. Отсюда следует, что, скорее всего, в общеславянском языке существовала праформа *obrazъ. Она состояла из приставки *ob- и корня *raz-. Это тот же корень со значением ‘удар, надрез’, что имелся в прошлом в словах разить, раз и (с чередованием гласных) резать.

Первоначальное значение праславянского слова *obrazъ большинство исследователей определяет как ‘нечто вырезанное’, ‘фигура, изображение, вырезанное или высеченное из дерева или камня’. Как видим, это не отвлеченное (как в современном языке во многих случаях), а вполне конкретное предметное значение. Содержит оно в себе два основных элемента: ‘удар, надрез’ и ‘изображение, форма’.

На базе исходной семантики у «потомков» слова *obrazъ, а также у производных от него слов в разных славянских диалектах и языках появилось много иных значений, подчас далеко ушедших от общего истока. Приведем некоторые примеры.

  • Древняя семантика корня *raz-, связанная с ударом или надрезом, в некоторых славянских языках дошла до наших дней. Так, польский глагол obrazić значит ‘ударить, стукнуть’, а словенский obraziti — ‘царапать, резать, вырезать’, ‘повредить, поранить’. В источниках тысячелетней давности тоже можно обнаружить похожие значения: в старославянском языке зафиксирован глагол образити сѧ ‘удариться, наткнуться’.
  • Вторая группа значений непосредственно вытекает из первой. Удар, нанесенный одним человеком другому, обычно расценивается как попытка причинить боль, унизить, обидеть, нанести вред. На основе этого у родственных образу слов появились значения ‘оскорбление, обида’, ‘унижение’, ‘позор’. Названный в предыдущем пункте польский глагол obrazić кроме приведенного значения имеет и другое — ‘оскорбить, обидеть’. Так же обстоит дело и со словенским obraziti. В украинском языке обра́за — ‘обида, унижение, оскорбление’; В. И. Даль в «Толковом словаре живого великорусского языка» приводит такое же существительное с пометкой «стар.» в значении ‘стыд, позор, обида, поношенье’.
  • От удара или пореза остается след, отпечаток. Вероятно, отсюда развились значения ‘чеканка’ (верхнелужицкое wobraz ‘чеканка, оттиск’, старославянское ображати ‘чеканить монету’, образъ ‘монета с изображением императора’), а также ‘подобие, копия’ (такое переносное значение есть у словацкого слова obraz). Идея прообраза и подобия отражена и в русском родственном существительном образец. А в словаре В. И. Даля приведены такие значения слова образ, как ‘подлинная вещь’, ‘копия, точное подражание’, ‘модель, выкройка, лекало’.
  • Значение ‘обработать, придать нужную форму чему-либо’ запечатлено в русских диалектных глаголах ображать, образи́ть (или обра́зить). Образить камень значит ‘придать камню определенную форму путем обтесывания’. Также, судя по данным говоров, ображать или ображивать можно избу (т. е. прибирать ее либо чинить), поле (проводить там необходимые земледельческие работы) и т. д.
  • В словах из этого семейства часто отражается идея внешнего облика, наружности — как предмета, так и человека: русское образ ‘облик’, диалектное болгарское образ ‘лицо, щека’, словенское obrazína ‘маска’.
  • От значения ‘внешность, наружность’ недалеко до ‘красивой внешности’ (или, наоборот, некрасивой). В русском языке образина — это ‘уродливое, отталкивающее лицо’, а вот диалектный глагол образить может употребляться в значении ‘украсить, нарядить’ (по отношению к внешнему облику человека).
  • Во многих славянских языках потомки слова *obrazъ получили значение ‘изображение’, ‘картина, рисунок’, ‘икона’. Сюда можно отнести русские слова изображение, образ ‘икона’; чешское obraz в значениях ‘картина, рисунок, гравюра’, ‘скульптура’ и др.

Мы привели здесь наиболее распространенные значения славянских слов, восходящих к древней праформе *obrazъ, но не все. Так, чешское существительное obraz, помимо уже названных значений, может выражать следующие: ‘отражение’, ‘образ, представление’, ‘описание’, ‘мнение, взгляд’, ‘сцена в художественном произведении’, ‘символ’, ‘иносказание, троп’ и др. Интересующимся рекомендуем обратиться к «Этимологическому словарю славянских языков», см. в конце статьи список литературы.

Итак, семантика слов, родственных русскому образ, в русском и других славянских языках весьма богата. Пути ее развития не всегда легко восстанавливаются. Но известно, что немалое влияние на развитие семантики слова образ и родственных ему оказал… греческий язык. Как это случилось?

Конечно, это произошло сначала в старославянском (церковнославянском) языке, на который переводились византийские богослужебные книги. Старославянское слово образъ использовалось для перевода греческих слов со следующими значениями:

  • ‘очертание, вид’, ‘отпечаток’: typos, eikōn, morphē, eidos, charaktēr, schema;
  • ‘подобие, изображение’: eikōn, andrias, charaktēr, homoiōma;
  • ‘форма воплощения; способ, образ действия’: morphē, eidos, charaktēr, schema, tropos;
  • ‘образец, тип, прообраз’: typos, charaktēr, eidos, ypogrammos.

Греческих слов было немало, они были многозначны, и часть этих значений унаследовал из византийских книг старославянский образъ. Для того, чтобы не возникло путаницы (читателям могло быть непонятно, в каком именно значении употреблено в тексте данное слово), для перевода использовались и другие близкие по смыслу лексемы, например, видъ и подобие.

В целом в памятниках древнерусской и русской церковнославянской письменности XI–XVII вв. слово образъ означает:

  • ‘вид, внешний облик’;
  • ‘изображение, портрет; изваяние’;
  • ‘знак, символ’;
  • ‘подобие кого-, чего-либо’;
  • ‘прообраз, прототип; пример’;
  • ‘разновидность, род, форма’;
  • ‘способ, образ действия’;
  • ‘идея, сущность’;
  • ‘лицо (грамматический термин)’.

Многие греческие слова, соотносимые в переводах с образом, несли в себе значение ‘отпечаток, подобие’. Это отчасти пересекается с первоначальным значением слова образъ, связанным с созданием высеченного, вырезанного изображения. И славянское слово оказалось весьма подходящим для выражения византийской религиозно-философской концепции, согласно которой образ — это отпечаток, подобие, отражение какого-либо небесного, божественного явления. В знаменитом высказывании о том, что человек создан по образу и подобию божьему, слова образ и подобие первоначально были синонимами…

.

Литература:

Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. — Вып. 29. — М., 2002.

Чернышева М. И. Уходящие слова, ускользающие смыслы. — М., 2009.

Колесов В. В. Лексическое варьирование в Изборнике 1073 г. и древнерусский литературный язык // Изборник Святослава 1073 г.: Сборник статей. M., 1977.

Словарь русского языка XI–XVII вв. — Вып. 12. — М., 1987.

Большой толковый словарь русского языка. / Сост. и гл. ред. А. С. Кузнецов. – СПб., 2000.

.

Иллюстрация: фрагмент резьбы с изображением царя Давида на стене Дмитриевского собора во Владимире (XII в.).