«Награда» — ложный старославянизм

ордена Российской империи

Современному русскому слову награда ‘вознаграждение’ соответствуют старорусское нагорода, украинское нагорода, белорусское нагарода, польское nagroda, чешское náhrada, болгарское награда и др. Закономерное чередование полногласных и неполногласных сочетаний в этом слове в разных славянских языках долгое время наводило исследователей на мысль, что русское существительное награда по происхождению является старославянизмом, т. е. было заимствовано из церковнославянского языка. Однако, судя по всему, это ошибочная мысль.

В памятниках древнерусской письменности нет ни слова награда, ни его полногласного варианта нагорода. Последний появляется русских текстах с XVII в., а привычная нам форма и того позже. Интересно, что тогдашнее значение слова отличалось от современного: нагорода в XVII–XVIII в. — это в первую очередь не ‘вознаграждение’, а ‘возмещение (убытков)’.

Существительное нагорода является отглагольным. Родственные глаголы нагородить ‘возместить’ и нагорожатися ‘вознаграждаться’ обнаруживаются в русских текстах с XVI столетия.

А что вашему велеможнеишеству в томъ поспешенье какие убытки учинятца, и Цесарское Величество вамъ то все своимъ жалованьемъ велитъ нагородить.

Глагол наградить ‘возместить (убытки, потери)’ фиксируется с конца XVII в. Например, в письмах Петра I за 1699 г.:

Мастеровъ крѣпосныхъ вели взять, толко хозяевъ наградить, чтобъ обижены не были.

Со второй половины XVII в. в текстах встречается и глагол награждать в значениях:

  • ‘возмещать потери’;
  • ‘давать денежное вознаграждение за работу, службу, платить жалованье’.

По облику рассматриваемых слов, по чередованиям звуков в их корнях (наградить награждать награда нагорода) можно предположить, что родственными им по происхождению являются слова городить, город. Действительно, так оно и есть. Вот только характер этой связи долгое время понимался ошибочно.

Поиски этимологии

Не вызывает сомнений, что существительное награда образовалось от глагола наградить. Поэтому мы пока оставим существительное в стороне и далее будем рассказывать о происхождении слова наградить.

Версии, изложенные в некоторых этимологических словарях, уже являются устаревшими. Например, можно прочитать, что наградить происходит от слова град ‘город’. Будто бы наградить буквально значило ‘подарить город’: это слово сохранило память о средневековой традиции, по которой феодалам и военачальникам за их заслуги правители жаловали города и земли.

М. Фасмер усомнился в этой версии и предложил другую: награда — производное от глагола наградить ‘нагромоздить, наложить, навалить кучей’ (ср. русское нагородить). Этимолог предположил, что значение ‘наложить, нагромоздить’ со временем изменилось в ‘вознаградить’. И будто бы произошло это еще в праславянскую эпоху.

Но на сегодняшний день обе гипотезы признаны неубедительными. Какая же этимология пришла им на смену?

Данные не только русского, но и других славянских языков свидетельствуют: глагол наградить и его этимологические варианты в значениях ‘возместить’, ‘вознаградить’ не являются исконными для большинства языков славянской группы. Вот значение ‘нагромоздить, навалить кучей, положить одно на другое’ — да, исконное у этих слов. Оно присутствует практически во всех славянских языках (вспомним русский вариант нагородить) и во многих из них имеет праславянские истоки. Но семантика возмещения и вознаграждения, судя по всему, у этого слова далеко не такая древняя, она возникла относительно поздно и сначала только в одном языке.

Чешские истоки

Нынешние лингвисты считают, что источником значения ‘возместить’ для глагола наградить и его вариантов является старочешский язык. В чешских письменных памятниках XIV в. у глагола nahraditi обнаруживаются значения ‘возместить, наверстать, искупить’, ‘отплатить, заплатить, наградить’. В других славянских языках эта семантика у родственных глаголов появилась позже и, по всей видимости, заимствована из чешского.

Пока точно неизвестно, как у старочешского глагола nahraditi развилось такое значение. Исследовательница Ж. Ж. Варбот предположила, что это произошло под влиянием слова miesto. В старочешском оно употреблялось в значениях ‘место’ и ‘город’. Второе из этих значений было и у слова hrad ‘город’. Из-за того, что существительные miesto и hrad могли выступать как синонимы, синонимичные отношения распространились и на их производные. Так, значение прилагательного namiestný ‘замещающий’ было перенесено на прилагательное nahradní. Отсюда семантика глагола nahraditi: ‘заместить, заменить’ > ‘возместить’ > ‘вознаградить’.

Из старочешского языка семантику данного глагола заимствовали другие славянские языки. В русский язык она попала, скорее всего, через посредство польского в XVI столетии. Как видим, церковнославянский тут совершенно ни при чем.

Гипотезе о заимствовании слов наградить и награда из чешского как будто противоречит наличие полногласных форм типа нагорода ‘возмещение, награда’. Ведь полногласие в восточнославянских словах — признак либо исконных слов, либо заимствованных очень давно, еще в праславянский период. Но лингвисты считают, что в случае с нагородой полногласие является не исконным, а вторичным, развившимся по аналогии с исконными родственными словами городить, нагородить, город.

.

Литература:

Этимологический словарь праславянских языков: Праславянский лексический фонд / Под ред. О. Н. Трубачева. — Вып. 22. — М., 1995.

Этимологический словарь русского языка / Под ред. А. Ф. Журавлева. — Вып. 11. — М., 2014.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — Т. 3. — М., 1987.

Словарь русского языка XI–XVII вв. — Вып. 10. — М., 1983.