О происхождении слова «карандаш»

карандаш, котенок

Этимология этого слова, впервые предложенная в России во второй половине XIX века академиком Я. Гротом, долгое время считалась бесспорной, и она до сих пор преобладает в словарях. Например:

карандаш. Из тюрк. *karadas «черный камень», тур. karatas «черный сланец» (Фасмер М. Этимологический словарь русского языка).

Карандаш […] Заимствование XVI–XVII в. из тур. kara-daş «черный камень». Вставное -н- объясняется как и в каланча звуковой адаптацией слова в народном речевом обиходе (Шапошников А. К. Этимологический словарь современного русского языка).

Но в этом объяснении есть два главных недостатка. Во-первых, в индоевропейских и тюркских языках слова для обозначения карандаша происходят от слов со значениями «камень», «тростник», «свинец», но ни одно из этих слов не содержит в себе смысла «черный». Во-вторых, этимологи, придерживающиеся версии о «черном камне», недостаточно убедительно объясняли наличие звука [н] в середине слова. Это вообще было трудно сделать в рамках устоявшейся гипотезы, и на данное обстоятельство указал профессор Н.К. Дмитриев в статье «О тюркских элементах русского словаря». Привычная этимология слова была поставлена под сомнение, и языковеды продолжили поиск истоков слова «карандаш».

В ХХ веке (такими исследователями, как Н.П. Колесников, Ю. Немет и др.) была предложена новая версия происхождения слова карандаш, и она является более обоснованной, чем предыдущая. Наряду с прежней этимологией включена в «Этимологический словарь русского языка» под редакцией Н.М. Шанского.

Итак, в чем же заключается новая версия?

В Древней Греции и Риме писали остро заточенными тростниковыми палочками, которые греки называли kalamos, а римляне – kalamus («тростник»). Это орудие письма переняли арабы, от них оно распространилось по всему Востоку, а название калам вошло во многие языки, отчасти изменив внешний облик и значение. Так, в настоящее время в киргизском есть слово калам – «перо как орудие письма», в турецком – kalem, в грузинском – kalami с тем же значением, в болгарском – калам («карандаш», «перо», «трость») и т. д.

Древний калам со временем совершенствовался, и в полые трубочки из тростниковых стеблей сначала придумали вставлять свинцовые палочки, а затем и стержни графита. И в тюркских языках возникло новое сложное слово *kalamdaš (от kalam – «тростник» и daš – «камень»). Параллельно с ним употреблялось еще одно слово с другим порядком корней и с тем же значением – daškalam. Русским языком был заимствован первый вариант в форме карандаш.

Почему так изменилось произношение этого слова в русском? Этимологи объясняют это тем, что в нашем языке (особенно в диалектах и просторечии) замена звука [л] на [р], а [м] на [н] – не такое уж редкое явление. Примеры: мусульманин – басурманин, обмишулиться – обмишуриться, домкрат – донкрат, камфора – канфора. Кроме того, подобные процессы имели место и в тюркских языках, так что замена звуков могла произойти и в их диалектах.

Слова, восходящие к форме *kalamdaš со значением «карандаш», в современных тюркских языках трудно обнаружить: там есть омонимы со значением «коллега по перу, литературной деятельности». А для обозначения карандаша, во избежание путаницы, употребляется слово kalam. Впрочем, в азербайджанском языке еще в начале ХХ века употреблялось слово галамдаш («карандаш»). В настоящее время оно почти вытеснено соответствующим словом, заимствованным из русского языка.

В ряде тюркских языков сохраняются слова, восходящие к древней форме *daškalam (например, узбекское тошкалам).

История этимологического анализа слова карандаш – пример того, как по мере развития науки отбрасываются даже привычные и устоявшиеся гипотезы, если доказывается, что они недостаточно обоснованы.

И напоследок – маленькое дополнение в стороне от основной темы. По мнению современных лингвистов, греческое слово kalamos («тростник») восходит к тому же индоевропейскому корню, что и русское слово солома. Что и говорить, много удивительного можно узнать о родном языке, если интересоваться научной этимологией…

 

Литература:

Валеев Г. К. Карандаш: в поисках родины термина // Вестник Челябинского университета. Сер. 10. Востоковедение. Евразийство. Геополитика. – 2004. – N 1. – С. 156-161.

Введенская Л. А., Колесников Н. П. Этимология: Учебное пособие. – СПб, 2004.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 2. – М., 2004.

Шапошников А. К. Этимологический словарь современного русского языка. – Т. 1. – М., 2010.

Этимологический словарь русского языка / Под ред. Н. М. Шанского. – Т. 2. – Вып. 8. – М., 1982.

Вам также может понравиться

Добавить комментарий