О слове «ветхий» и его заимствованных родственниках

Саврасов А. К. Зимний пейзаж (1871)

В нынешней заметке в основном пойдет речь об этимологии трех слов: ветхий, ветеран и ветеринар. Первое из них в русском языке исконное, два других — заимствованные. Кажется, сложно заподозрить между ними родство; тем не менее их этимологическая связь установлена надежно. Все три лексемы прошли долгий путь развития, и значения их далеко ушли от первоначального. Восходят данные слова к общему праиндоевропейскому корню *wet- ‘год’. Расскажем о каждом из них отдельно.

Ветхий

Это прилагательное в современном русском литературном языке чаще всего употребляют по отношению к неодушевленным предметам. В этом случае оно означает ‘разрушающийся или пришедший в негодность от времени или долгого использования’: ветхое пальто. Иногда ветхими называют и людей, тогда это прилагательное значит ‘немощный от старости, дряхлый’.

В памятниках русской и церковнославянской письменности XI–XVII вв. слово ветъхыи встречается в следующих основных значениях:

  • ‘разрушающийся, обветшалый’;
  • ‘престарелый, дряхлый’;
  • ‘старый, древний, давно существующий, исстари заведенный’: ветъхая дружьба ‘старая дружба’;
  • ‘дохристианский, языческий’.

Кроме того, существовали устойчивые выражения с этим словом. Например:

  • ветъхыи мѣсяць ‘время, когда луна убывает’;
  • ветъхыи деньми (т. е. ветхий днями) ‘достигший глубокой старости’, ‘Бог-Отец’;
  • ветъхыи Адамъ / ветъхыи человѣкъ ‘грешное человечество’.

Не забудем и о названии Ветхий завет, унаследованном из церковнославянского языка и обозначающем дохристианскую часть Библии.

В памятниках старославянского языка ветъхъ, ветъхыи значит ‘старый, древний’.

Родственные слова представлены во многих языках славянской группы, например: украинское ветхий, белорусское ветхi, болгарские вехт (на ве́хто ‘по дешевке, о подержанных вещах’), ветъх, македонское ветов, сербохорватское vȅtаh, чешское vetchý, польское wiotki, верхнелужицкое wjetki, нижнелужицкое wjatki.

«Предок» всех этих слов в праславянском языке — прилагательное *vetъxъjь (краткая форма *vetъxъ) ‘cтарый, ветхий (обычно о предметах)’, ‘ущербный (о луне)’. Как возникла такая семантика, если значение исходного праиндоевропейского корня *wet-, как мы уже говорили, — ‘год’?

По всей видимости, значение индоевропейской исходной основы развивалось следующим образом: ‘год, годовалый’ > ‘прошлогодний’ > ‘давний, старый’. Такой переход значения произошел в индоевропейских диалектах, легших в основу праславянского и некоторых других языков, например, балтийских, некоторых иранских и латинского. Так, к древней основе *wet- ‘год’, кроме русского ветхий, восходят также литовское vẽtušas ‘старый’, согдийское wt̰šnyy ‘cтарый’, латинские vetus ‘cтарый, древний, ветхий’, veterēs ‘предки’, vetustus ‘cтарый, прошлый’. Также есть родственные слова из древних языков с первоначальной семантикой корня: греческое ἔτος (ϝέτος) ‘год’, древнеиндийское tri-vatsá- ‘трехлетний’, хеттское ̯uett-/ ̯uitt- ‘год’. Наконец, в некоторых языках родственные слова стали обозначать сельскохозяйственных животных, поскольку определения со значением ‘годовалый’ часто употреблялись по отношению к ним. Отсюда ирландское feis ‘свиноматка’, албанское viç ‘теленок’. О латинском слове veterīna ‘рабочий скот’ ниже расскажем особо.

Другие исконные слова

А пока возвратимся к русскому прилагательному ветхий. Этимологически родственны ему такие слова русского языка, как ветошь и… ветчина. Второе происходит от древнерусского ветъшина ‘старина, нечто давнее, длительное’. Просоленные и прокопченные окорока получили такое название, поскольку были продуктом длительного хранения. Сырое свежее мясо называли словом свежина́.

В говорах сохранилось интересное существительное ветох (ударение в одних диалектах падает на первый, в других — на второй слог). Его значения: ‘луна в последней четверти’, ‘убывающий месяц’, ‘луна, месяц’. По происхождению это субстантивированная краткая форма того же праславянского прилагательного *vetъxъ (*měsęcь) ‘ущербный, убывающий, старый (месяц)’.

Ветеран

Теперь переходим к заимствованным словам. Истоки слова ветеран ‘старый, опытный воин, участник многих боев’, ‘старый, заслуженный работник, деятель в какой-либо области’ обнаруживаются в латинском языке. Там слово veterānus употреблялось в значениях ‘старый солдат’, ‘испытанный, опытный (воин)’ и было образовано от уже упомянутого нами прилагательного vetus ‘cтарый’. От латинского veterānus происходит французское vétérаn, заимствованное русским языком в конце XVIII — начале XIX века.

Первоначально слово vétérаn обозначало только воинов Римской империи и французской армии, затем стало применяться и к старым опытным воинам армий других государств. Значение ‘старый опытный работник, заслуженный деятель’ также развилось еще на французской почве.

Латинское veterānus было заимствовано многими языками мира и теперь является лексическим интернационализмом.

Ветеринар

Ветеринарами мы теперь называем специалистов по ветеринарии, т. е. лечению и предупреждению заболеваний животных. Как и в случае с ветераном, поиски этимологии слова приводят нас к латинскому языку. А точнее — к слову veterīnārius ‘имеющий отношение к рабочему скоту’.

Родственные латинские слова veterīna и veterīnae ‘рабочий скот (лошади, ослы, мулы)’ были производными от прилагательного veterīnus ‘тягловый’. Последнее, скорее всего, восходило к уже знакомому нам слову vetus ‘cтарый’ и первоначально использовалось по отношению к животным, живущим долго. Например, лошади жили до тридцати и более лет (естественный, отпущенный им природой срок), поскольку римляне не употребляли в пищу конину. Понятно, что на протяжении этого времени лошадь могла заболеть или получить ранение, так что возникала необходимость ее лечить. Врачевателя животных называли словосочетанием veterīnārius medicus. Было в латинском языке и слово veterīnārii для обозначения «лошадиных лекарей» в римской армии. Вне армейской службы эти врачеватели лечили не только лошадей, но и других домашних животных (конечно, насколько позволял это делать уровень развития тогдашней науки).

В русский язык слово ветеринар было заимствовано в начале XIX столетия. Заимствование произошло либо непосредственно из латинского, либо оттуда через посредство западноевропейских (французского или немецкого) языков.

Новое слово обозначало специалиста, играющего важную роль в сельском хозяйстве. Неудивительно, что существительное ветеринар стало достоянием не только литературного языка, но и диалектов. Правда, чужое по происхождению слово, да еще не самое простое для запоминания и воспроизведения, в говорах нередко искажалось. Кроме правильного варианта, диалектологи зафиксировали следующие: велетинар, велецинар, вентенар, веретинар, ветенар, литинар, ветелинар и др.

Слова ветеринар и ветеринария являются лексическими интернационализмами.

.

Литература:

Аникин А. Е. Русский этимологический словарь. — Вып. 7. — М., 2013.

Черных П. Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. — Т. 1. — М., 1999.

Словарь русского языка: В 4-х томах / Под ред. А. П. Евгеньевой. — Т. 1. — М., 1985.

Словарь русских народных говоров. — Вып. 4. — Л., 1969.

Словарь русского языка XI–XVII вв. — Вып. 2. — М., 1975.

Словарь старославянского языка. — Т. 1. — СПб., 2006.

.

Иллюстрация: А. К. Саврасов «Зимний пейзаж» (1871, фрагмент).