Наверное, многие помнят купца Мизгиря из пьесы А. Н. Островского «Снегурочка». Но имя персонажа непонятно многим современным читателям, особенно школьникам. Что оно означает?
Во многих диалектах на территории европейской части России и в Сибири существует нарицательное слово мизгирь (редко мезгирь, мизгарь, ма́згарь) в значении ‘паук’. Запутался, что мизгирь в тенета — такая пословица бытовала у наших предков в XVIII веке. А в украинском языке мизгирь — это ‘тарантул’.
В некоторых русских говорах мизгирями называли также низкорослых, слабосильных, болезненных или плаксивых людей. Но эти значения вторичны (‘паук’ > ‘похожий на паука’ (маленький, с тонкими ножками) > ‘слабый, хилый’) и гораздо менее распространены.
Слово мизгирь относится к исконной лексике русского языка. В древнерусскую эпоху оно произносилось несколько иначе, о чем свидетельствует написание родственного прилагательного через букву «ять»: мѣзгиревъ. Впоследствии в первом слоге развился гласный [и] под влиянием такого же звука во втором слоге, т. е. произошла ассимиляция (уподобление) гласных в соседних слогах друг другу. Но [и] во втором слоге тоже вряд ли исконный, иначе стоящий перед ним согласный [г] подвергся бы палатализации (о ней мы рассказывали здесь) и превратился в другой звук. По-видимому, вместо [и] во втором слоге первоначально произносился [ы]: мѣзгырь.
На сегодняшний день есть только одна версия происхождения слова мизгирь. Оно появилось, по-видимому, еще в праславянском языке (предположительно восстановлена форма *mězgyrь), но уже тогда было диалектным, ограниченно распространенным. Об этом говорит то, что в южно- и западнославянских языках этимологических соответствий ему не найдено. А вот в балтийских языках обнаружены слова, скорее всего, имеющие родственные связи с восточнославянским мизгирь: это литовские mezgù, mègsti ‘вязать, завязывать’ и mãzgas ‘узел’, латышское mazgs ‘узел’. Вероятно, к числу родственных по происхождению следует отнести и древневерхненемецкое mâsca ‘петля’.
Лингвисты осторожно предполагают, что в праславянском языке мог существовать глагол *mězgti ‘сплетать, плести, связывать’. От него образовалось существительное *mězga ‘сеть, паутина’ (буквально ‘то, что связано, сплетено’), а уже от него — *mězgyrь (‘плетущий паутину, паук’).
Таким образом, слово мизгирь соотносит паука с наиболее характерным его занятием — плетением паутины. По этому же принципу в некоторых диалектах образовались такие названия паука, как сетник и тенётник (‘тот, кто плетет сеть (тенета)’).
Интересно, что слово мизгирь на Руси иногда использовалось в качестве антропонима — человеческого имени. Например, в документах XVII в. упомянут крестьянин Васька Омельянов сын Мизгирь. Возможно, это прозвище. Но есть также немалая вероятность, что «паучье» имя сыну дали родители. Зачем?
На Руси нарекали новорожденных именами с негативным, «плохим» значением, чтобы уберечь малышей от происков нечистой силы. Верили, что нечисть вряд ли польстится на ребенка с неказистым или отталкивающим именем типа Немил, Нелюб, Злоба. Пожалуй, самый известный пример такого рода — имя Упырь Лихой, принадлежавшее новгородскому священнику XI в., переписчику книг. Так что Мизгирь, в общем-то, еще относительно безобидный вариант…
Конечно, А. Н. Островский выбрал такое имя возлюбленному Снегурочки не потому, что хотел отразить в сказке древнюю традицию негативных имен-оберегов. В литературной драматургии свои традиции, и Островский, следуя им, широко применял антропонимы для создания образов действующих лиц. Имена в его произведениях зачастую «говорящие», они характеризуют героев. Так и в «Снегурочке»: Мизгирь — неоднозначный персонаж, но, подобно пауку, может быть опасным расчетливым хищником (во всяком случае, до определенного момента)…
.
Литература:
Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. — Вып. 18. — М., 1993.
Словарь русского языка XI–XVII вв. — Вып. 9. — М., 1982.
Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. — Т. 2. — М., 1986.
Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф. П. Филин. — Вып. 18. — М., 1982.