«Понять»: догнать мысль и поймать ее

девушка с книгой

Часто самым сложным в этимологическом анализе является исследование семантических изменений, преобразований лексических значений. Если изменения структуры и фонетического облика слов в большинстве случаев представляют собой строгую систему, то выявить системность в семантике гораздо труднее. Зато легко ошибиться и увидеть смысловую связь там, где в реальности ее не было… Но все же лингвисты обнаруживают на этом уровне определенные закономерности — когда близкие или одинаковые значения слов в разных языках развиваются в одном направлении.

Ловить мысль

Одним из таких повторяющихся типов семантических изменений является переход от значения ‘хватать, брать, ловить’ к значению ‘понимать’. Например, у латинского слова comprehendo первоначальная семантика ‘хватаю, ловлю’ преобразовалась в ‘понимаю’. Немецкий глагол greifen означает ‘хватать’, а родственный ему begreifen — ‘понимать’. Во французском языке у глагола saisir имеется несколько значений, и наряду с ‘хватать, захватывать, брать’ есть и ‘понимать, постигать’.

Аналогичное развитие семантики наблюдается у русских слов схватить, уловить: схватить основную мысль выступления; схватывать на лету; уловить суть спора. Возможно, этому способствовало влияние западноевропейских языков (см. примеры выше).

Еще один яркий пример подобного семантического перехода в русском языке — слова понять, понимать. В древнерусском имелись глаголы пояти, поимати ‘взять, ухватить’ (образованные с помощью приставки по- от слов яти, имати ‘брать’). От поимати происходят два современных глагола: поймать и понимать. Первый сохранил с небольшими изменениями изначальную семантику древнерусского «предка», а второй ее полностью утратил.

Понимать: ‘хватать, ловить’ > ‘хватать мысль’ > ‘понимать, уяснять’

Варианты глаголов с вставным согласным [н’] возникли еще в древнерусском языке: поняти, понимати. Этот согласный там появился по аналогии с родственными по происхождению словами внимати, вняти и снимати, сняти, в которых в прошлом были приставки вън- и сън- (вън-имати, сън-имати).

Древнерусские глаголы поняти, понимати означали ‘брать, взять’, ‘ловить, хватать’, ‘брать в супруги’ (а словом понятие называлось вступление в брак). Очень похожая семантика была и у глагола пояти. Лишь с XVII в. в письменных памятниках у слов пояти и поняти наряду со старыми значениями фиксируется новое ‘уяснить, понять, догадаться’.

Догонять мысль

Значение ‘понять’ в языках может развиваться и по другому пути — от первоначального ‘догнать, настигнуть, дойти’. Так, в древнерусском языке глаголы достигати и постигати означали ‘доходить, добираться до чего-либо’. На современном этапе слово постигать, утратившее древнюю семантику, значит ‘понимать, уяснять’.

У глагола дойти в современном русском языке сохранилась первоначальная семантика ‘добраться пешком’, но в разговорной речи у него есть и значение ‘стать понятным’. Широко употребительны выражения типа до тебя никак не дойдет ‘ты никак не поймешь (это никак не станет для тебя понятным)’. А в жаргонах значение ‘понимать, уяснять’ развилось у глагола догонять, например: он эту тему вообще не догоняет.

Как уже говорилось, со словом понимать по происхождению связан глагол внимать (а также существительное внимание). Об этом подробнее рассказано в следующей заметке.

.

Литература:

Откупщиков Ю. В. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. — М., 2005.

Словарь русского языка XI–XVII вв. — Вып. 16. — М., 1990.

Словарь русского языка XI–XVII вв. — Вып. 17. — М., 1991.

Цыганенко Г. П. Этимологический словарь русского языка. — К., 1989.