«Держать в черном теле»

на пастбище

Все мы читали в школе стихотворение Н. Заболоцкого «Не позволяй душе лениться», где есть такие строки:

Не разрешай ей спать в постели

При свете утренней звезды,

Держи лентяйку в черном теле

И не снимай с нее узды!

Выражение держать в черном теле в современном русском языке означает ‘строго, сурово обращаться с кем-либо, заставляя много работать и не позволяя нежиться’. В нынешней заметке мы расскажем о происхождении этого фразеологизма и о том, всегда ли он имел то значение, которое имеет сейчас.

Данное выражение обнаруживается в письменных источниках еще с первой трети XVIII в. Вот ранний пример его употребления:

«Также смотреть, чтобы холостые кобылы были гораздо в черном теле: понеже которая очень сыта будет, то зело редко такая принять может»

«Инструкция дворецкому Ивану Немчинову» из «Регулы о лошадях» (1725 г.)

Из этого контекста следует, что выражение держать в черном теле поначалу значило ‘умеренно кормить’. Затем семантика его стала расширяться, и в XIX в. фразеологизм нередко употреблялся в значении ‘держать в физических лишениях’:

За что, думал я, погубил несчастную девку! Как только, бывало, вспомню, что она в зипуне гусей гоняет, да в черном теле, по барскому приказу, содержится, да староста, мужик в дегтярных сапогах, ее ругательски ругает ― холодный пот так с меня и закапает.

И. С. Тургенев «Петр Петрович Каратаев» (1847)

Исследователи считают, что своим происхождением оборот держать в черном теле обязан русской коневодческой терминологии (см. выше цитату из «Регулы о лошадях»). В этой терминологии очень часто встречаются заимствования из тюркских языков и более или менее точные кальки с тюркских выражений.

Лингвист И. Г. Добродомов считает, что фразеологизм держать в черном теле в русском языке возник под влиянием ряда тюркских оборотов, имеющих буквальное значение ‘черное мясо’ и переносное значение ‘нежирное мясо, мясо без жира’:

  • кумыкское къара ǝт (буквально: ‘черное мясо’);
  • ногайское кара кесек (букв. ‘черный кусок’);
  • киргизское кара кесек (то же) и др.

Во всех этих выражениях присутствует прилагательное кара ‘черный’, которое в тюркских языках может употребляться также в значении ‘чистый, без примеси’ (в данных случаях — ‘без примеси жира’).

Таким образом, выражение держать в черном теле первоначально значило ‘умеренно кормить, не давать жиреть’. Впоследствии оно вышло за пределы сферы коневодства и распространилось в русском языке, со временем расширив свою семантику.

.

Литература:

Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. — СПб., 1998.

Добродомов И. Г., Эккерт Р. Значение изучения фразеологизмов в тексте (по поводу фразеологизмов держать в черном теле; держать в ежовых рукавицах) // Zeitschrift für Slawistic. — Bd. 31. — № 3. — Berlin, 1986.