«На кудыкину гору»

В. М. Васнецов «Савка-охотник» (1889)

Охота – род деятельности, в котором от человека требуется умение, сила, ловкость, знание повадок животных, хорошее оружие… Но даже наличие всего перечисленного не гарантирует успеха, потому что многое зависит просто от стечения обстоятельств. Неудивительно, что с давних времен охота обросла множеством примет и суеверий: следуя им, охотники пытались повлиять на судьбу и привлечь на свою сторону удачу. Ведь их занятие было не развлечением, а способом прокормить и обеспечить одеждой себя и свою семью.

Именно охотники придумали выражение на кудыкину гору. Существовала примета: чтобы вернуться домой с добычей, нельзя рассказывать, где собираешься охотиться. Разболтаешь – вернешься домой с пустыми руками, и хорошо еще, если вообще вернешься… Поэтому, когда охотника спрашивали, куда тот идет, он мог ответить: «На кудыкину гору!» (еще были варианты на кудыкино поле, на кудыкин остров). Вопрос куда? (куды?) охотники считали вредным, запрещенным, способным привлечь нечистую силу. Человека, который его задавал, называли кудыка; отсюда кудыкина гора – гора того, кто спрашивает.

Есть предположение, что этот вопрос стал табуированным из-за его созвучия со словами куд (куда) ‘злой дух, черт’, кудь ‘чары, колдовство’, прокуда ‘хитрый, зловредный человек’, кудесить ‘колдовать’ и др. В русских говорах найдено довольно много слов с этим корнем.

Таким образом, возможно, что у выражения на кудыкину гору кроме прямого значения «к тебе» имелось и переносное – «к черту».

Со временем данный фразеологический оборот вышел за пределы охотничьей среды. То же произошло и с породившей его приметой: так, в курских и владимирских говорах было слово закудыкать (закудакать) со значением ‘спрашивать встречного, куда он идет’. Такое любопытство считалось угрозой любому задуманному делу, не только охоте. Об этом нам сообщает и старая народная поговорка: Не кудыкай – счастья (пути) не будет.

Итак, рассматриваемое выражение постепенно стало общенародным, превратилось в распространенный ответ на неуместный вопрос куда? Сейчас по значению оно близко фразе не твое дело и служит признаком нежелания говорящего отвечать на вопрос. Старинную примету многие забыли. В настоящее время слова на кудыкину гору все реже звучат в повседневной жизни, за исключением общения некоторых взрослых с любознательными детьми…

.

Литература:

Шанский Н.М. В мире слов. – М., 1985.

Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. 2. – М., 2004.

.

Иллюстрация: В. М. Васнецов «Савка-охотник» (1889).