«Проходить красной нитью»

Британский военный парусник "Победа"

Выражение проходить (тянуться) красной нитью означает ‘постоянно присутствовать в чем-либо в качестве главной идеи, темы или тенденции’. Подразумевается, что эта основная тема или идея присутствует на всем протяжении произведения (текста, деятельности и т. д.), а также отчетливо выделяется в нем на фоне остальных тем и идей. Например: через весь доклад Алексея Николаевича красной нитью проходила тема сохранения заповедника. Выражение имеет книжный оттенок.

Оборот проходить красной нитью можно считать крылатым. Были попытки возвести его истоки к библейским текстам, но эти версии следует признать неубедительными. По всей видимости, выражение про красную нить было придумано немецким писателем Иоганном Вольфгангом Гёте (1749–1832) и впервые употреблено в его романе «Wahlverwandtschaften» (1809). В русском переводе это произведение вышло под названием «Родственные натуры» в 1952 году (другой вариант названия на русском — «Избирательное сродство»).

В тексте романа рассказчик вспоминает об интересном факте: на кораблях английского королевского флота во всех снастях (веревках и канатах) по всей длине проходила красная нить. Выдернуть ее можно было, только расплетя канат и тем самым приведя его в негодность. Так что даже по маленькому обрывку снасти было видно, что она принадлежит британской короне.

Воспоминание о красной нити приходит на ум рассказчику, когда он знакомится с трогательными дневниковыми записями одной из героинь произведения — девушки по имени Оттилия: «Точно так же и через весь дневник Оттилии тянется красная нить симпатии и привязанности, всё сочетающая воедино и знаменательная для целого» (цит. по переводу А. Федорова).

Действительно, в 1776 году Британское Адмиралтейство постановило вплетать красную нить в веревки и канаты для кораблей королевского флота. Такая мера помогала уберечь такелаж от расхищения: красная нить показывала, что снасти принадлежат государству, а не частным владельцам. Кража и незаконный сбыт корабельных канатов были очень распространенным явлением на флоте, но после указа Адмиралтейства желающих поживиться на этом сильно поубавилось. Ведь продать канат с красной нитью теперь означало практически открыто признаться в хищении государственного имущества.

В некоторых фразеологических словарях сообщается, что задолго до англичан подобный способ борьбы с воровством на флоте практиковали голландцы: еще с XVII века они изготавливали парусину с красной нитью. Однако эта информация не дает нам ничего нового по вопросу о происхождении крылатого оборота. Ведь нас в данном случае интересует не то, кто первым придумал использовать красную нить для защиты имущества, а то, как появилось устойчивое выражение в языке. Оборот проходить красной нитью в указанном выше значении нигде не зафиксирован до романа Гете, а писатель довольно подробно разъяснил, с чем именно он сравнил настроение дневников своей героини – с нитью канатов английского флота.

Необычное сравнение понравилось читателям. Благодаря роману Гете выражение проходить красной нитью стало популярным не только в Германии, но и в некоторых других европейских странах. По-немецки оно звучит как sich wie ein roter Faden ziehen. Русская калька вошла в употребление в конце XIX – начале ХХ века; аналоги есть также во французском, испанском, итальянском и других языках. Интересно, что в английском языке подобный оборот отсутствует.

.

Литература:

Мокиенко В. М. Загадки русской фразеологии. — М., 2005.

Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии: Историко-этимологический справочник. — СПб., 1998.

Фразеологический объяснительный словарь русского языка / Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. — М., 2009.

Школьный фразеологический словарь / Сост. М. И. Степанова. — Ростов н/Д., 2010.

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: