«Стричь под одну гребенку»

стрижка под гребенку

Фразеологизм стричь под одну гребенку означает ‘необоснованно подгонять всех под один уровень, оценивать всех одинаково, игнорируя существующие различия’. Иногда вместо глагола стричь используются другие: подстригать, чесать, расчесывать и т. п. Выражение разговорное, имеет неодобрительную экспрессивную окраску.

Происхождение оборота точно не установлено. Он существует в русском языке самое позднее с XIX века: зафиксирован в «Толковом словаре живого великорусского языка» В. И. Даля. Автор словаря приводит выражение стричь всѣхъ подъ одну гребенку и не дает к нему разъяснения. Обычно Даль поступал так в тех случаях, когда значение оборота было широко известным или легко угадывалось. Кстати, в той же словарной статье приводится близкое выражение выстричь подъ гребенку с толкованием ‘(выстричь) плотно, сколько можно захватить’. То есть в этом случае речь идет о стрижке — очень короткой, когда волосы срезаются на высоту приложенной к голове гребенки, расчески.

Выражение выстричь под гребенку в том же значении, что и у Даля, приводит в своих трудах писатель и известный собиратель русской фразеологии XIX — начала ХХ века М. И. Михельсон. Но примеров употребления он почти не дает, ограничиваясь отрывком из сочинения А. И. Савельева «Памяти Д. В. Григоровича». В отрывке рассказывается, что в Петербургском инженерном училище подстригали «под гребенку» кондукторов и офицеров, отрастивших себе длинные волосы. Выражения стричь под одну гребенку в значении ‘необоснованно уравнивать’ у М. И. Михельсона нет. Возможно, на рубеже XIX и ХХ столетий оно было малоупотребительным?..

Итак, военные уставы (а Петербургское инженерное училище было военным) уже в XIX в. требовали коротко стричь волосы. И есть предположение, что выражение стричь всех под одну гребенку в значении ‘подгонять всех под один уровень’ вышло из воинской среды, появилось благодаря солдатской стрижке «под гребенку». В самом деле, именно на военной службе короткая стрижка нужна не только для практического удобства и соблюдения гигиены. Она еще и выступает — наряду с формой — как средство определенного уравнивания, значительно уменьшая индивидуальные различия в облике людей.

Данное объяснение выглядит убедительным, только прямых подтверждений ему все же нет. Зато есть информация, позволяющая выстраивать другие версии происхождения фразеологизма.

Например, следует привести данные иностранных языков. Выражения, аналогичные русскому обороту по смыслу и структуре, есть еще в немецком (alles über einen Kamm scheren) и шведском (skara alla ofver en kam) языках. И существует гипотеза, что стричь всех под одну гребенкуфразеологическая калька с немецкого, т. е. буквальный перевод иноязычного фразеологизма.

Интересно, что немецкие лингвисты тоже не пришли к единому мнению по поводу происхождения оборота alles über einen Kamm scheren. Основных версий две. Согласно первой, истоки выражения лежат в работе средневековых банщиков, которые будто бы причесывали своих клиентов после купания одной и той же расческой. Однако кажется маловероятным, что это легло в основу фразеологизма, где речь идет чаще всего о стрижке, а не о расчесывании волос. К тому же прически у посетителей бань наверняка были разными — так откуда в словесном обороте появилась идея уравнивания?

Вторая версия, более убедительная, связывает фразеологизм… с животноводством. Точнее говоря, с тем, что многие овцеводы имели обыкновение стричь и тонкую, и грубую овечью шерсть с помощью одного и того же гребня.

Как бы там ни было, появление русского оборота как кальки с немецкого тоже можно поставить под сомнение. Особенно если изучить данные русских диалектов, где найдены фразеологизмы, по форме (а иногда и по смыслу) близкие к рассматриваемому выражению. Приведем примеры:

  • грести всех под одну гребенку ‘никого не выделять’;
  • под (всю) гребенку ‘полностью, до предела’ (скосить траву под всю гребенку);
  • под гребло гнать ‘сгонять всех подряд, без разбора’
  • под гребло брать ‘забирать все целиком, полностью’
  • делать под одно гребло ‘делать одинаково’ и др.

Эти данные свидетельствуют, что фразеологизм стричь под одну гребенку мог появиться в русском языке без влияния немецкого, быть полностью исконным. Но необходимо отметить, что буквальное значение диалектных выражений иное: в них речь идет не о расчесывании или стрижке волос. Под гребенкой или греблом там (по крайней мере, в большинстве случаев) имеется в виду вовсе не расческа. Среди значений слова гребло в диалектах — ‘приспособление для сгребания обмолоченного хлеба или для переворачивания и выравнивания зерна при сушке’. Также этим словом называли небольшой прямой брусок или пластину, которые использовались при отмеривании сыпучих продуктов (круп, муки, зерна). Крупу насыпали в тару, служившую мерой, и бруском-греблом удаляли излишек, сравнивая уровень насыпанного с краями меры.

Таковы основные гипотезы происхождения фразеологизма стричь под одну гребенку. Вопрос пока остается открытым.

.

Литература:

Мокиенко В. М. Почему так говорят? От Авося до Ятя. — СПб., 2004.

Мелерович А. М., Мокиенко В. М. Фразеологизмы в русской речи: Словарь. — М., 1997.

Словарь русских народных говоров. — Вып. 7. — Л., 1972.

Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка / Под ред. И. А. Бодуэна де Куртенэ. — Т. 1. — СПб., 1903.

Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: