Что такое «подшофе»

Журавлев Ф. С. Купеческие поминки (1876)

Слово подшофе употребляется достаточно широко и, кажется, всем известно. И все же по его поводу могут возникать вопросы орфографического, этимологического, морфологического плана… Постараемся ответить на них, рассмотрев данное слово в разных аспектах.

Что означает?

Слово подшофе в разговорной литературной речи имеет значение ‘навеселе, под хмельком’. Обычно его используют для обозначения состояния слегка подвыпившего человека. Впрочем, в литературных текстах разных периодов можно найти примеры употребления слова подшофе и применительно к достаточно сильному опьянению.

С тем неподражаемым резцом, которым вы умеете писать ваши едкие сатиры, не забудьте черкнуть, что подполковник внутренней стражи 6 декабря, на бале у дворянского предводителя, ― куда приехал от градского головы подшофе, ― к концу ужина так нализался, что при сановитых дамах и их дочерях начал произносить слова, более свойственные торговой бане и площади, чем салону предводителя образованнейшего сословия в обществе.

А. И. Герцен. Былое и думы. Часть седьмая. Вольная русская типография и «Колокол» (1866)

Офенберг тоже был под-шефе и насилу продрал глаза, но встал, оделся и отправился к Пекторалису, который во все это время стоял в туфлях на крыльце.

Н. С. Лесков. Железная воля (1876)

Вот в этот день Черевин приходит к нам после завтрака, он был уже значительно под шофе; мы пили чай, а ему подали бутылку шампанского.

С. Ю. Витте. Воспоминания (1911)

Как пишется?

Орфография этого слова устоялась только к концу ХХ века. Девятнадцатое столетие было щедрым на варианты: под шафе, под шефе, под-шефе, подшефе, под шофе, подшофе… Ныне единственно правильным считается написание подшофе.

Какая часть речи?

Слово подшофе является неизменяемым прилагательным, в предложении играет роль именного сказуемого. В XIX веке иногда выступало в роли других частей речи, например, несклоняемого имени существительного:

«Когда сам господин Фатеев приехал в деревню и когда все мы ― я, он, Клеопатра Петровна ― по его же делу отправились в уездный город, он там, в присутствии нескольких господ чиновников, бывши, по обыкновению, в своем послеобеденном подшефе, бросается на Клеопатру Петровну с ножом…»

А. Ф. Писемский. Люди сороковых годов (1869)

Происхождение

Писатель XIX в. П. А. Вяземский в произведении «Старая записная книжка» (1830–1870) рассказывал, что автором слова подшофе был конногвардейский полковник Раевский. Его имени Вяземский не сообщает; уточняет лишь, что он не был родственником генерала Н. Н. Раевского, героя Отечественной войны 1812 года. По словам писателя, однофамилец знаменитого полководца был остряком и балагуром, и даже в некотором смысле лингвистом: придумывал новые слова, которые потом подхватывались другими людьми. Так, для обозначения подвыпившего человека Раевский ввел в оборот выражения пропустить за галстук и немного подшефе (от французского chauffé), а также не закрепившееся впоследствии в языке словечко фрамбуаз (от французского framboise ‘малиновый’).

Конечно, нельзя утверждать, что авторство в данном случае принадлежит именно Раевскому. Скорее всего, полковник просто ввел в широкий оборот малоизвестное прежде слово, услышанное от кого-то еще. Но нет сомнений, что русское подшофе образовалось под влиянием французского языка. Это могло произойти в речи дворян, где с XVIII столетия господствовало смешанное русско-французское двуязычие.

Существует французский глагол chauffer в значении ‘подогревать, нагревать’ с переносным значением ‘находиться в состоянии легкого алкогольного опьянения’. Видимо, образованное от него причастие chauffé (т. е. ‘подогретый’; в переносном смысле — ‘слегка выпивший’) и легло в основу русского слова.

Несмотря на иноязычный корень, прилагательное подшофе следует признать исконно русским, ведь во французском языке такого слова нет. В русском сначала образовался фразеологический оборот из французского причастия с русским предлогом под: под шофе (под шефе). Вероятно, это было сделано по модели семантически близких выражений типа под хмельком, под пара́ми, под мухой и т. д. Во французском языке подобное по структуре выражение со словом chauffé отсутствует.

Впоследствии данный оборот сросся в единое целое, превратившись в непроизводное слово.

.

Литература:

Мокиенко В. М. Почему так говорят? От Авося до Ятя. — СПб., 2004.

Виноградов В. В. История слов. — М., 1999.

Русский орфографический словарь: Около 200000 слов / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. — М., 2013.

Словарь современного русского литературного языка. — Т. 10. — М., 1960.

Вяземский П. А. Старая записная книжка /Сост., статья и комментарий Л. Я. Гинзбург. — Л., 1927.

.

Иллюстрация: Ф. С. Журавлев «Купеческие поминки» (1876), фрагмент.