Трудное слово «фейхоа»

плоды фейхоа

Этот зеленый фрукт с легким привкусом йода почти перестал восприниматься нами как что-то экзотическое. А вот его название еще вызывает трудности — как в правописании, так и в произношении.

Как произносится?

В начале слова звучит согласный [ф’], мягкий.

Ударение падает на последний слог. Первоначально правильным считалось произношение фейхо́а, но со временем более распространенным стал вариант фейхоа́, что и отражает нынешняя литературная норма. Впрочем, полного единства тут пока у лингвистов нет, и некоторые современные словари указывают, что верными являются оба варианта: с ударением на [о] и на [а].

Примечание. Вероятно, переносу ударения на последний слог способствовала аналогия с другими заимствованными названиями южных растений и их плодов типа алыча́, айва́, мушмула́.

Гласный в первом предударном слоге звучит отчетливо. Произношение фейх[у]а не соответствует орфоэпической норме.

Как пишется?

Единственно правильное написание с точки зрения литературного языка — фейхоа. Встречающиеся в текстах разного времени варианты фейхуа и фейхоэ не верны.

Морфология

Фейхоа — имя существительное женского рода. Не изменяется по числам и падежам.

Фейхоа цветет

Этимология и история

Научное название субтропической плодовой культуры семейства миртовых Feijoa Sellowiana Berg. отражает в себе историю ее изучения. Это растение родом из Уругвая и Южной Бразилии открыл в первой трети XIX в. немецкий ботаник Фридрих Зелло (Sellow). Описание находке дал в 1858 г. другой ученый Отто Карл Берг (Berg). Сначала он назвал обнаруженное Зелло растение Orthostemon Sellowianum. Но оказалось, что название Orthostemon еще раньше стало использоваться для обозначения рода растений из семейства горечавковых. Во избежание путаницы Orthostemon Sellowianum переименовали в Feijoa Sellowiana Berg., в честь не только Зелло и Берга, но и натуралиста Жоана да Силва Фейхо́ (João da Silva Feijó). В начале XIX в. он был директором естественно-исторического музея в бразильском городе Сан-Себастьяно.

Фамилия натуралиста по происхождению португальская. И по-русски следовало передать ее как Фейжо, а не Фейхо. Вариант Фейхо был бы верным в случае испанского происхождения имени собственного: испанская буква «j» по-русски читается как [х], а португальская — как [ж]. Соответственно и плодовое растение должно было именоваться по-русски фейжоа. Но надо отметить, что транслитерация «j» как «х» в португальских именах собственных вообще была традиционна для русских текстов начала XX века, так что «ошибочное» слово фейхоа успело тогда войти в широкое употребление и закрепилось в языке.

Фейхоа впервые была завезена в Россию (в Ялту) в 1900 году из Франции. Поначалу в трудах российских ботаников это растение обозначали только по-латински. Кириллическое написание фейхоа фиксируется в текстах с 1910 года.

.

Литература:

Из истории русских слов. — М.; СПб., 2020.

Русский орфографический словарь / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. — М., 2013.

Резниченко И. Л. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение. Ударение. — М., 2003.

Каленчук М. Л., Касаткин Л. Л., Касаткина Р. Ф. Большой орфоэпический словарь русского языка. Литературное произношение и ударение начала XXI века: норма и ее варианты. — М., 2018.

Зарва М. В. Русское словесное ударение. — М., 2001.