Бывает, что работа выполняется плохо, если за нее отвечают сразу несколько человек. Они могут перекладывать ответственность друг на друга, действовать несогласованно, трудиться спустя рукава в надежде, что всё сделают другие, — и в результате общее дело страдает. К таким случаям применима пословица у семи нянек дитя без глазу.
Многие интересующиеся русским языком люди задаются вопросом: каковы происхождение и буквальный смысл этого выражения?
В прошлом существовала версия о возникновении пословицы в Смутное время, в период Семибоярщины (1610–1612). В 1610 году после отстранения от власти Василия Шуйского образовалось правительство из семерых представителей Боярской думы. Они фактически передали власть в стране в руки интервентов, впустив в Москву польские войска, и были готовы признать русским царем королевича Владислава. С приходом поляков эти бояре утратили реальную власть и лишь утверждали своими подписями распоряжения и указы польского командования; преследуя личную выгоду, они предавали интересы своей страны. Номинально боярское правительство просуществовало до освобождения Москвы ополчением Минина и Пожарского. В народе о Семибоярщине осталась недобрая память — по мнению некоторых исследователей, это и привело к появлению пословицы о «семи няньках», не справившихся со своей работой.
Такое толкование очень интересно, но вряд ли имеет отношение к действительности. Дело в том, что аналоги этой пословицы есть и в других славянских языках. Иноязычные параллели многочисленны и разнообразны, в большей или меньшей степени схожи с русским выражением. И число «семь» в них присутствует далеко не всегда. Примеры мы приведем чуть ниже.
В настоящее время почти никто из лингвистов не связывает всерьез пословицу про нянек и Семибоярщину. Однако о буквальном смысле фразы у исследователей еще нет единого мнения, поскольку остается спорной одна важная деталь. А именно: в каком значении употреблено в пословице слово глаз?
Ответов может быть два:
- слово использовано в прямом значении ‘орган зрения’. Тогда буквальный смысл выражения — ‘на попечении нескольких нянек дитя останется без глаза’;
- у слова глаз есть устаревшее переносное значение ‘присмотр, надзор’. Оно проявляется во фразеологизмах глаз да глаз нужен, без хозяйского глазу и т. п. В этом случае буквальное значение нашей пословицы следующее: ‘у нескольких нянек дитя будет без присмотра’.
Второе толкование встречается во многих работах по фразеологии, некоторые современные лингвисты считают его единственно верным. И все же здесь есть веские основания для сомнений.
Убедительные аргументы в пользу истинности первого толкования приводит в своих работах исследователь В. М. Мокиенко. Он сопоставил русскую пословицу с иноязычными славянскими параллелями и обнаружил, что речь в них идет об утрате каких-либо частей тела или — более обобщенно — о слабом здоровье подопечного ребенка. Как известно, очень многие устойчивые выражения в одних славянских языках имеют близкие структурно-семантические соответствия в других. Это объясняется тесными историческими, языковыми и культурными связями между славянскими народами. Поэтому для выяснения происхождения и буквального значения фразеологизмов бывает полезно отыскать их близкие аналоги в родственных языках.
Приведем примеры соответствий нашей пословице.
Белорусская: у сямi нянек дзiця без носа.
Украинские: де двi няньки, там дитина без ока; де багато няньок, там дитя без голови.
Польские: gdzie wiele nianiek, tam dziecko bez głowy (в других вариантах: bez ręki albo nogi / bez nosa) ‘где много нянек, там дитя без головы (без руки или ноги / без носа)’; gdzie wiele nianiek, tam dziecko chore (garbate / krzywe) ‘где много нянек, там ребенок болен (горбатый / одноглазый)’.
Болгарские: девет баби — хилаво дете ‘девять нянек — болезненное дитя’; кое дете много баби гледат, хилаво излиза ‘за каким ребенком приглядывают много нянек, у того болезненный вид’.
Слово семь в русской пословице употреблено в значении ‘несколько, много’: это видно и на основе приведенных соответствий, и на примерах других русских пословиц, где выражено аналогичное значение (двое пашут — семеро руками машут; семеро одного не ждут и др.).
Итак, иноязычные славянские соответствия свидетельствуют, что буквальный смысл русского выражения у семи нянек дитя без глазу — ‘у нескольких нянек ребенок может потерять глаз’. Толкование ‘у нескольких нянек ребенок без присмотра’, скорее всего, является ошибочным.
.
Литература:
Мокиенко В. М. Пословицы: как их правильно понимать и употреблять, толкование, происхождение, иноязычные соответствия. — М., 2017.
Мокиенко В. М. Почему так говорят? От Авося до Ятя. — СПб., 2004.
Еськова Н. А. Что случилось с ребенком, у которого было семь нянек? // Русская речь. — 2006. — № 1.