«У семи нянек дитя без глазу»

маленький пират

Бывает, что работа выполняется плохо, если за нее отвечают сразу несколько человек. Они могут перекладывать ответственность друг на друга, действовать несогласованно, трудиться спустя рукава в надежде, что всё сделают другие, — и в результате общее дело страдает. К таким случаям применима пословица у семи нянек дитя без глазу.

Многие интересующиеся русским языком люди задаются вопросом: каковы происхождение и буквальный смысл этого выражения?

В прошлом существовала версия о возникновении пословицы в Смутное время, в период Семибоярщины (1610–1612). В 1610 году после отстранения от власти Василия Шуйского образовалось правительство из семерых представителей Боярской думы. Они фактически передали власть в стране в руки интервентов, впустив в Москву польские войска, и были готовы признать русским царем королевича Владислава. С приходом поляков эти бояре утратили реальную власть и лишь утверждали своими подписями распоряжения и указы польского командования; преследуя личную выгоду, они предавали интересы своей страны. Номинально боярское правительство просуществовало до освобождения Москвы ополчением Минина и Пожарского. В народе о Семибоярщине осталась недобрая память — по мнению некоторых исследователей, это и привело к появлению пословицы о «семи няньках», не справившихся со своей работой.

Такое толкование очень интересно, но вряд ли имеет отношение к действительности. Дело в том, что аналоги этой пословицы есть и в других славянских языках. Иноязычные параллели многочисленны и разнообразны, в большей или меньшей степени схожи с русским выражением. И число «семь» в них присутствует далеко не всегда. Примеры мы приведем чуть ниже.

В настоящее время почти никто из лингвистов не связывает всерьез пословицу про нянек и Семибоярщину. Однако о буквальном смысле фразы у исследователей еще нет единого мнения, поскольку остается спорной одна важная деталь. А именно: в каком значении употреблено в пословице слово глаз?

Ответов может быть два:

  • слово использовано в прямом значении ‘орган зрения’. Тогда буквальный смысл выражения — ‘на попечении нескольких нянек дитя останется без глаза’;
  • у слова глаз есть устаревшее переносное значение ‘присмотр, надзор’. Оно проявляется во фразеологизмах глаз да глаз нужен, без хозяйского глазу и т. п. В этом случае буквальное значение нашей пословицы следующее: ‘у нескольких нянек дитя будет без присмотра’.

Второе толкование встречается во многих работах по фразеологии, некоторые современные лингвисты считают его единственно верным. И все же здесь есть веские основания для сомнений.

Убедительные аргументы в пользу истинности первого толкования приводит в своих работах исследователь В. М. Мокиенко. Он сопоставил русскую пословицу с иноязычными славянскими параллелями и обнаружил, что речь в них идет об утрате каких-либо частей тела или — более обобщенно — о слабом здоровье подопечного ребенка. Как известно, очень многие устойчивые выражения в одних славянских языках имеют близкие структурно-семантические соответствия в других. Это объясняется тесными историческими, языковыми и культурными связями между славянскими народами. Поэтому для выяснения происхождения и буквального значения фразеологизмов бывает полезно отыскать их близкие аналоги в родственных языках.

Приведем примеры соответствий нашей пословице.

Белорусская: у сямi нянек дзiця без носа.

Украинские: де двi няньки, там дитина без ока; де багато няньок, там дитя без голови.

Польские: gdzie wiele nianiek, tam dziecko bez głowy (в других вариантах: bez ręki albo nogi / bez nosa) ‘где много нянек, там дитя без головы (без руки или ноги / без носа)’; gdzie wiele nianiek, tam dziecko chore (garbate / krzywe) ‘где много нянек, там ребенок болен (горбатый / одноглазый)’.

Болгарские: девет баби — хилаво дете ‘девять нянек — болезненное дитя’; кое дете много баби гледат, хилаво излиза ‘за каким ребенком приглядывают много нянек, у того болезненный вид’.

Слово семь в русской пословице употреблено в значении ‘несколько, много’: это видно и на основе приведенных соответствий, и на примерах других русских пословиц, где выражено аналогичное значение (двое пашут семеро руками машут; семеро одного не ждут и др.).

Итак, иноязычные славянские соответствия свидетельствуют, что буквальный смысл русского выражения у семи нянек дитя без глазу — ‘у нескольких нянек ребенок может потерять глаз’. Толкование ‘у нескольких нянек ребенок без присмотра’, скорее всего, является ошибочным.

.

Литература:

Мокиенко В. М. Пословицы: как их правильно понимать и употреблять, толкование, происхождение, иноязычные соответствия. — М., 2017.

Мокиенко В. М. Почему так говорят? От Авося до Ятя. — СПб., 2004.

Еськова Н. А. Что случилось с ребенком, у которого было семь нянек? // Русская речь. — 2006. — № 1.

Понравилась статья? Поделиться с друзьями:
Добавить комментарий

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!: