Хоместор, домашний любимец

хомяк

Слово хоместор сейчас мало кому известно, кроме языковедов. А вот о маленьком пушистом зверьке, которого раньше так называли, слышали все (а многие даже видели это милое животное или держали его дома). Ведь хомѣсторъ — это древнерусское название… хомяка.

Оно фиксируется в памятниках письменности с XI в. И хотя в словаре И. И. Срезневского указано, что хомѣсторъ (вариант: хомѣстаръ) значит ‘насекомое’, данное толкование следует признать ошибочным. Срезневский приводит следующую цитату из «Изборника Святослава» 1073 г.:

«Хомѣсторъ, роукама сѧ опираꙗ и оудобь оулавѧѥмъ; тъ живеть въ полатахъ цѣсарьскыихъ».

Здесь описаны повадки, характерные для хомяков: они в стойке прижимают передние лапки (роукама сѧ опираꙗ), их довольно легко ловить и они могут быть домашними питомцами (живеть въ полатахъ). Конечно, нашим предкам было известно и о хомяках, встречающихся в дикой природе.

Слово хомяк в древнерусском языке тоже имелось, только произносилось несколько иначе, чем теперь: в текстах сохранились варианты написания хомкъ и хомѣкъ. Каково же происхождение всех этих обозначений хомяка?

Этимология

Исследователи считают, что слово хомяк ведет свою историю еще из праславянского языка. Там название зверька oměkъ образовалось от первой части более древнего oměstorъ с помощью суффикса *-kъ. Произошло это, вероятно, в диалектах, легших в основу древнерусского языка.

Примечание. Реконструкции праславянских слов записываются, как известно, латинскими буквами. Но для обозначения специфических славянских звуков часто используются и знаки кириллицы. Таковы в приведенных реконструкциях буквы «ъ» и «х»; первая служит для записи редуцированного (очень короткого, слабого) гласного, а вторая передает на письме звук, аналогичный или близкий современному русскому [х].

Слова, восходящие к форме oměkъ, есть теперь в восточно- и западнославянских языках: русское хомяк, белорусское хамяк, украинское хом’як, чешское chomík, польское chomik и др. В южнославянских языках они отсутствуют. Предполагается, что и западнославянские языки заимствовали этот вариант у восточнославянских.

А вот слово *хoměstorъ в славянских языках оставило еще менее заметный след. Кроме древнерусского хомѣсторъ, других «потомков» не обнаружено. Но есть основания думать, что в глубокой древности, когда у предков славян письменность еще отсутствовала, это слово было известно разным диалектам праславянского языка, не только восточным. Можно задаться вопросом: откуда такие выводы? Если слово есть только в древнерусском, почему время его возникновения относят к праславянской эпохе?

Прямых доказательств тут нет, но косвенные свидетельства довольно весомы. Во-первых, о древности и широком распространении у славян формы *хoměstorъ говорят данные… германских языков. Такие слова, как древневерхненемецкое hamustro, древнесаксонские hamustra и hamastra ‘грызун, хомяк’ — это, по всей видимости, давние заимствования из славянских диалектов. Те же истоки у современного немецкого Hamster и английского hamster ‘хомяк’.

Во-вторых, наиболее убедительная этимология слова *хoměstorъ также предполагает, что оно появилось в праславянскую эпоху. Это слово было сложным, состоящим из двух основ:

  • первая основа *хomě-, возможно, родственна праславянскому глаголу *skomiti ‘сжимать’ и является формой винительного падежа двойственного числа среднего рода прилагательного *хomo ‘сжатое, стиснутое’. В данном случае «сжатыми» названы защечные сумки хомяка;
  • вторая основа *-storъ была многозначной. Например, в слове *prostorъ (откуда современное русское простор) она имела значение ‘пространство; простирать, расстилать’. А в нашем загадочном *хoměstorъ данный корень представлен в другом значении — ‘сыпать’. Эта семантика восходит еще к праиндоевропейскому языку-основе. Так, родственное древнеиндийское stárati значит ‘сыпать, бросать’, авестийское staraiti и латинское sternō — ‘расстилать, сыпать’.

Исходя из вышесказанного, первоначальное значение слова *хoměstorъ можно реконструировать так: ‘насыпающий (обе) сумки’. Название зверька отражает его характерную особенность — запасание зерна в защечных мешках. Как известно, подобные «сумки для запасов» имеются и у других видов грызунов, но у хомяков они самые большие.

Высказывались и иные гипотезы об этимологии праславянского *хoměstorъ. Например, предпринимались попытки представить это слово как заимствование из иранских языков. Его сопоставляли с авестийским hamaēstar- ‘повергающий на землю’ и персидским hamestār ‘противник’. Связь значений объяснялась так: хомяк, поедая зерна, пригибает стебли злаков к земле. Но такое объяснение выглядит слишком надуманным, искусственным. Более вероятно все же, что зверька назвали хоместором благодаря его защечным мешкам.

Конечно, в современном русском языке слово хоместор отсутствует. Оно ушло в прошлое вместе с древнерусской эпохой. Мы приводим его в современной орфографии просто для единообразия в написании.

.

Литература:

Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд / Под ред. О. Н. Трубачева. — Вып. 8. — М., 1981.

Этимологический словарь современного русского языка / Сост. А. К. Шапошников. – Т. 2. – М., 2010.

Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. — Т. 3. — СПб., 1912.