Слово хоместор сейчас мало кому известно, кроме языковедов. А вот о маленьком пушистом зверьке, которого раньше так называли, слышали все (а многие даже видели это милое животное или держали его дома). Ведь хомѣсторъ — это древнерусское название… хомяка.
Оно фиксируется в памятниках письменности с XI в. И хотя в словаре И. И. Срезневского указано, что хомѣсторъ (вариант: хомѣстаръ) значит ‘насекомое’, данное толкование следует признать ошибочным. Срезневский приводит следующую цитату из «Изборника Святослава» 1073 г.:
«Хомѣсторъ, роукама сѧ опираꙗ и оудобь оулавѧѥмъ; тъ живеть въ полатахъ цѣсарьскыихъ».
Здесь описаны повадки, характерные для хомяков: они в стойке прижимают передние лапки (роукама сѧ опираꙗ), их довольно легко ловить и они могут быть домашними питомцами (живеть въ полатахъ). Конечно, нашим предкам было известно и о хомяках, встречающихся в дикой природе.
Слово хомяк в древнерусском языке тоже имелось, только произносилось несколько иначе, чем теперь: в текстах сохранились варианты написания хомꙗкъ и хомѣкъ. Каково же происхождение всех этих обозначений хомяка?
Этимология
Исследователи считают, что слово хомяк ведет свою историю еще из праславянского языка. Там название зверька *хoměkъ образовалось от первой части более древнего *хoměstorъ с помощью суффикса *-kъ. Произошло это, вероятно, в диалектах, легших в основу древнерусского языка.
Примечание. Реконструкции праславянских слов записываются, как известно, латинскими буквами. Но для обозначения специфических славянских звуков часто используются и знаки кириллицы. Таковы в приведенных реконструкциях буквы «ъ» и «х»; первая служит для записи редуцированного (очень короткого, слабого) гласного, а вторая передает на письме звук, аналогичный или близкий современному русскому [х].
Слова, восходящие к форме *хoměkъ, есть теперь в восточно- и западнославянских языках: русское хомяк, белорусское хамяк, украинское хом’як, чешское chomík, польское chomik и др. В южнославянских языках они отсутствуют. Предполагается, что и западнославянские языки заимствовали этот вариант у восточнославянских.
А вот слово *хoměstorъ в славянских языках оставило еще менее заметный след. Кроме древнерусского хомѣсторъ, других «потомков» не обнаружено. Но есть основания думать, что в глубокой древности, когда у предков славян письменность еще отсутствовала, это слово было известно разным диалектам праславянского языка, не только восточным. Можно задаться вопросом: откуда такие выводы? Если слово есть только в древнерусском, почему время его возникновения относят к праславянской эпохе?
Прямых доказательств тут нет, но косвенные свидетельства довольно весомы. Во-первых, о древности и широком распространении у славян формы *хoměstorъ говорят данные… германских языков. Такие слова, как древневерхненемецкое hamustro, древнесаксонские hamustra и hamastra ‘грызун, хомяк’ — это, по всей видимости, давние заимствования из славянских диалектов. Те же истоки у современного немецкого Hamster и английского hamster ‘хомяк’.
Во-вторых, наиболее убедительная этимология слова *хoměstorъ также предполагает, что оно появилось в праславянскую эпоху. Это слово было сложным, состоящим из двух основ:
- первая основа *хomě-, возможно, родственна праславянскому глаголу *skomiti ‘сжимать’ и является формой винительного падежа двойственного числа среднего рода прилагательного *хomo ‘сжатое, стиснутое’. В данном случае «сжатыми» названы защечные сумки хомяка;
- вторая основа *-storъ была многозначной. Например, в слове *prostorъ (откуда современное русское простор) она имела значение ‘пространство; простирать, расстилать’. А в нашем загадочном *хoměstorъ данный корень представлен в другом значении — ‘сыпать’. Эта семантика восходит еще к праиндоевропейскому языку-основе. Так, родственное древнеиндийское stárati значит ‘сыпать, бросать’, авестийское staraiti и латинское sternō — ‘расстилать, сыпать’.
Исходя из вышесказанного, первоначальное значение слова *хoměstorъ можно реконструировать так: ‘насыпающий (обе) сумки’. Название зверька отражает его характерную особенность — запасание зерна в защечных мешках. Как известно, подобные «сумки для запасов» имеются и у других видов грызунов, но у хомяков они самые большие.
Высказывались и иные гипотезы об этимологии праславянского *хoměstorъ. Например, предпринимались попытки представить это слово как заимствование из иранских языков. Его сопоставляли с авестийским hamaēstar- ‘повергающий на землю’ и персидским hamestār ‘противник’. Связь значений объяснялась так: хомяк, поедая зерна, пригибает стебли злаков к земле. Но такое объяснение выглядит слишком надуманным, искусственным. Более вероятно все же, что зверька назвали хоместором благодаря его защечным мешкам.
Конечно, в современном русском языке слово хоместор отсутствует. Оно ушло в прошлое вместе с древнерусской эпохой. Мы приводим его в современной орфографии просто для единообразия в написании.
.
Литература:
Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд / Под ред. О. Н. Трубачева. — Вып. 8. — М., 1981.
Этимологический словарь современного русского языка / Сост. А. К. Шапошников. – Т. 2. – М., 2010.
Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка по письменным памятникам. — Т. 3. — СПб., 1912.